5月16日の夜に、OSにアップされたエナンの引退声明文です。
拙いですが、日本語に訳します。元々フランス語ということで、ニュアンスがつかめない所も多々あり、かなり無理な訳文になります。
誤訳を発見された方はお知らせ願います。
■From The Bottom Of My Heart
OS
It's a great day in my life, I believe that you can call it that. I'm here today to announce to you that I am putting a definitive end to my tennis career. I know that it is a shock for many people and a surprise, but for me it's decision I've thought about for sometime now. It is not a decision which I made because of a simple defeat in Berlin. I've thought about it in my head for sometime, for a few months already, since the latter month of 2007. It's an end to a beautiful adventure.
今日は私の人生にとって素晴らしい日です。そう言えると信じています。私は今日ここに、私のテニスキャリアの完全な終わりを告げるために来ました。多くの人にとってショッキングで驚かれることははわかっています。しかし私にとって、この決断はずいぶん考えた末のことです。単にベルリンの負けひとつで決めたことではありません。このことは、もう数ヶ月、2007年の末から考えていました。美しい冒険の終わりなのです。
Perhaps, people will think that I am still young, but there are no rules. I invested enormously in my sport, since the age of five. I always lived for tennis, and it's without regret because I lived emotions which I will never forget. Images engraved in my heart and my memory, and I am sure it's in the heart and the memory of many of you too. Today a page has turned.
おそらく人は、まだ若いじゃないかと思うでしょう。でも、年齢にルールはありません。私は5歳の時からスポーツによって、大きく成長しました。いつもテニスのために生きてきて、後悔はありません。決して忘れられないエモーションとともに生きてこられたからです。心と記憶に刻み込まれた数々の場面、それはまたみなさんの心と記憶にも刻まれていることと思います。今日、ページはめくられます。
I don't feel sadness, but rather a release, a relief, a glance towards the future. I always seek to build and change, and not only by tennis. I believe that tennis gave me many beautiful things, but I want to do it by returning to the essentials. I based my life on the relationships, the love and all that I could give to tennis. But I couldn't manage to express it anymore these past months. I thought about it alot. I made this decision by myself in my little corner, with the support of my family, off course. But I wanted to make the decision for me. I am very, very proud. You need courage to arrive at this conclusion.
寂しくはありません。むしろホッとしていて、将来に光を感じています。私は常に、成長と変化を求めてきました。それはテニスにだけはなくて。テニスは私に多くの美しいものをもたらしてくれたと思います。今、私はそれを、大切なものに還元したいと思っています。私はテニスに注いできたすべてのもの、愛するものとの関係を土台に生きてきました。でも、この数ヶ月、もうそういうことが出来なくなっていました。いろいろ考えました。私はこの決断を、自分でひっそりと下しました。家族のサポートも、もちろん、ありました。でも私はこの決断を自分のためにしたかったのです。とても誇りに思っています。この結論に到達するには、courage勇気が必要でした。
I felt that six months or even one year later I would have a harsh bitter taste if I continued, and that things won't get better than what happened these last few months. But today, I can speak about my sport, all that I lived with a smile, very beautiful things happened and they are in my heart. I have a desire to create new things. The future for me is to live with my decision, and to realize my new goals. To assume it and breathe again.
もしこのまま続けていたら、半年後、一年後にはもっと辛く苦い思いをしているだろうと感じました。物事が今よりよくなっているとは思えませんでした。でも今日は、私は私のスポーツについて、笑顔で話すことができます。とても素晴らしい出来事のすべてが、私の心に残ったままで。
私は、新しいものをつくりたい。将来は私にとって、この決断があってのもので、だから新しい目標を認識できる。そう考えて、また生きていきます。
There are no bad things ahead for me. I feel that I have the qualities and capacities, to communicate and raise many new projects. I'm sure I will see things much more clearly when the time comes. The first is my Foundation. It's really very important for me to be able to continue to help these children, to live precious moments with them. To continue to give them a chance to dream. We're here at my home. Right in my tennis academy. This is something which I will continue to support, off course with Carlos. He'll be stronger and valuable here. I have confidence in other future projects. There are peak performance workshops and seminars with Carlos and Nexum/Nexp in the area of human resources.
私の前には何も悪い事はありません。私は新しいプロジェクトを始め、コミュニケートしていくための能力とキャパシティがあると思っています。もう少しすれば、物事がもうちょっとクリアになるでしょう。始めに私の基金です。これは本当に大事なものです。子供たちを助け、素敵な時間を与えていくために続けられるように。子供たちに夢を見るチャンスを与えるために。それから私たちは今、私のホーム、私のテニスアカデミーにいます。これはもちろんカルロスと一緒にサポートし続けていきます。彼はここではさらに重要で価値ある人になるでしょう。このプロジェクトについては、私は自信を持っています。その最高点は、カルロスとNexum/Nexpのワークショップとセミナーです。
Off course, there are gratitudes to give. The first of which is to Carlos - I say thank. You are once more at my side. It's 12 years together that we lived , and you held me up. 12 years to believe in me. You never abandoned me. He was always very discrete and standing in the shadows when I won because he didn't want to intrude on my family and friends. But at other times, the difficult moments he made his presence known. He always respected me, and I must say since last week Thursday he still impresses me. The calm and patience he gave me. The incredible amount of support. I know he will always be strong and at my side. I am really very proud of this because tennis is a solo sport. It is undoubtedly my most exquisite thing of pride - the human adventure that I lived with him. And I believe that if Carlos had said to me one day, "Ju for family reasons or some other reason. Please don't feel obligated. You can let me go". It was obvious to me that we would still continue as a team even if my tennis career stopped. We're powerful together, and this is why it worked so well.
もちろん、感謝の気持ち。始めにカルロスに、ありがとうを言いたい。あなたは、今も私の味方です。12年間、一緒に生きてきて、私を助けてくれました。12年間、私を信じてくれました。決して私を見捨てなかった。彼は私が勝った時、いつも離れて目立たない所に立っていました。それは、私の友達や家族の邪魔をしたくなかったからですね。でもそうではない時何度も、難しい状況の時に、彼の存在は明らかでした。彼はいつも私をリスペクトしてくれました。先週の木曜(*サフィナ戦)の後も、私にimpressしてくれたことは、言っておかないといけませんね。平常心と辛抱強さを、彼は教えてくれました。信じられないぐらいたくさんのサポートをしてくれました。彼はずっと強く、私の味方でいてくれるでしょう。テニスは個人競技であるからこそ、私はそれを本当に誇りに思います。間違いなく、カルロスとともに生きた人生の冒険こそ、私の最高のプライドです。カルロスはいつか「Ju,家族のこととか、それ以外のどんな理由でも、絶対に恩に着たりしないでくれ。君はいつでも僕を置いていける」と言うかもしれません。でも私にとっては、テニスキャリアが終わっても、私たちがチームであり続けるのは明らかなことです。私たちは強く結ばれている。だからこそ、とてもうまくいったのです。
Our relationship was much bigger than coach and a player. We passed all the tests, but from now on it will be different, it will be more beautiful. I'm grateful to his family - his wife and children who will get more of their father. And the thought of this makes me smile today. It's also a relief to know there won't be these difficult moments, these separations. They really have a big place in my heart.
私たちは選手とコーチ以上の関係でした。私たちは、いろんな試練をすべて乗り越え、それはこれからは違うでしょうが、もっと美しいものになるでしょう。彼の家族、奥さんと子供たちに感謝しています。おかげで今日、笑顔でいられます。もう大変な時期や、わかれ(these separations)はないと思うとホッとしています。彼らは本当に私の心の大きな支えでした。
I would like to, off course, thank my family - my parents, Dad, Mom, because I'm here today only because of you. Everything is fine thanks to you. My brothers and sister too. I have to admit that my role as older sister makes me very happy. There are great things which await us. My friends here today. It was great spending time with you and I'm sure there's more ahead for us, bigger things, more honest and stronger. My Godmother is here. Gene, thank you for your role in my life it was very important. My staff obviously. You can only build something large with a faithful team. And they were always available and believed in me. Thank you for being there. It wasn't an individual sport, but a team sport.
それからもちろん、家族に感謝します。両親、父、母、私が今ここにいるのはあなたたちのおかげですから。兄たちと妹にも。私は姉としての役目が、とても嬉しいのです。私たちには素晴らしいことが待っていますね。友達も来てくれています。私はみなさんと素晴らしい時を過ごしましたし、これからも過ごすでしょう。もっといろいろ、もっと正直に、そして強く。祖母も来てくれています。Gene,あなたがしてくれたことは、私にとって本当に重要なことでした。スタッフは言うまでもなく。信念を持って、ひたすら大きなものを作り上げてくれました。そして彼らはいつもいい準備をして、私を信じてくれました。ここにいてくれてありがとう。テニスは個人スポーツじゃない、チームスポーツなんです。
Thank You to all my sponsors, the current ones and those from the very beginning because without people who believe - you cannot get there. Thank You to the AFT, the WTA, the COIB and all the people who counted on me.
スポンサーのみなさんに感謝します。現在のスポンサーはもちろん、まだ、ここまで来られるとは誰も思っていなかった始めの頃のスポンサーのみなさんにも。AFT,WTA,COIB,私を信じてくれたみんなに感謝します。
Thank You to all my fans. I'm happy to have had the opportunity to give them excitement. I hope I brought a little sunshine in their lives. We spent such great moments together. I hope that everyone can understand and that everyone will support me in the beginning of this new life...
Thank you very much
すべてのファンのみなさんに感謝します。ファンにエキサイトしてもらえる機会を持てたことが、とても嬉しいです。彼らの心の小さな太陽であれたならいいけど、と思っています。私たちは、こんな素晴らしい時間を共有してきました。みなさんがこれをわかってくれて、また私を応援してくれたすべての人が私の新しい門出を応援してくれることを願っています。
本当にありがとう。
(c)© 2008, www.justine-henin.be
*OSの英語版担当のグリニーへも(c)。
2008年05月18日
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/97077665
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/97077665
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。
この記事へのトラックバック



これ読んでいてまた涙、涙、です。
ところでキムクライシュテルスが来年のオーストラリアンオープンに出場する、って話本当なんでしょうか?エナンがいないテニスなんてもう興味がないんですが、キムが出るなら応援しちゃうな。
今晩ベルギーでスポーツのショーにエナンとカロスさまがSpecial Match (Wta Championships 2007 final /US OPEN Sf 03)エア後なんかストジオのライブゲスト、必ずビデオがもらったらみなさんに もシェアします!
これはリタイするBBC news clip英語のエナン
http://www.youtube.com/watch?v=sdMHpl1GvJQ
また涙、涙、涙。
ベルギーでの番組のビデオ待ってます。
復帰したヒンギスに続いて、ベルギーの二人がいなくなってテニスに対する興味が一気になくなってきました。セルビア、ロシア勢には魅力がありません。本当にショックです。
男子の錦織だけが唯一の希望です。。。
この文章を読んで、彼女が本当に幸福の内にキャリヤを終えて、私達から遠い地ではあるけれど、未来に向かって大きな期待とともにキラキラ輝いていることがわかり、私自身も少し心が癒された思いです。
エナン・ロス症候群、少し、軽減されました。
彼女が、今、そうであるように、コートで闘っていた過去は心の奥にしまい(もちろん、多分、もう少しエナン・ロス症候群が治まったら保存してあるYOUR TUBE等で彼女に会いに行きますけれど。)、彼女がテニスにかけてきたのと同じ情熱を傾けてガンで苦しむ子供達のため、若い選手の育成のために頑張ろうとしている彼女のこれからを思い描き、共に居たいと思うようになりました。きっと、彼女、ニコニコ、キラキラ輝いて毎日過ごしているに違いありません。
そして、ずっとずっと幸せなエナンでいて欲しい。きっと、もっともっと素敵な女性になるに違いないですよね。グラフもそうですもの。
選手であった時のグラフも憧れでしたが、アガシの妻として、その子供達の母として、輝いているグラフ−やっぱりとても素敵で女性として魅力的です。
きっと、エナンもそんなふうになるに違いないですから。
そう思うと、すごく大変だった選手生活から彼女が解放されて引退したこと、やんわりと受け入れる気持ちになれました。
それから、エナンが赤ちゃん抱いている姿も想像すると癒されるんです。
そうですか、キムが復活するんですか?
素晴らしいですね。嬉しい。
私は、そんなことあってもおかしくないって思います。
だって、人はずっと同じ気持ちでなんかいないでしょ。心はいつも動いているもの。
テニスの才能があってあれだけの活躍をした人なんですから、また復活したくなって当たり前です。復帰していくらでも、ガンガンやりたいことして欲しいって思います。
そうですね・・・。エナンはどうかな・・。
彼女は頑固そうだし、振り向かない人のように思うから、いつか復活はないかな・・。
でも、あってもおかしくないし、そんな気持ちに絶対ならないなんて誰が言えますかね。
今はそんな夢も心の奥に置いて新しい彼女を見守るのみですけれど・・・。
テニス観戦は好きなので、エナンがいなくなっても観戦し続けたいです。だって、ひょっとしたら、エナンが観戦しに来てるかもしれないしね。
男子テニスに興味を移そうかなと・・・。
素敵な選手がいっぱいです。
錦織には期待しちゃう・・・。
グリニーさん、ベルギーでのビデオ、心待ちにしています。できれば、日本にこんなにファンがいて、この引退ですごーく、パニックって、おかしくなっているファンがいっぱいであることを彼女に伝えて下さいね。
日本に来て下さいって、伝えて下さいな。
にゃおねこさん、始めまして。
にゃおねこさんのコメントにはいつも泣かされてますよ。
今日もうんうんと頷きながら大泣きしました。
これからもずっとずっとエナンファンで、そしてテニスファンでいて下さいね。
^^(笑)ちょとWTAにしつれいけど決めましたよ5月12のランクキングをキープします!!!
http://www.justine-henin.be/public/rankings.asp?lang=en
そしてプレスコンフレンスの写真もウップしました。エンジョイ
http://www.justine-henin.be/public/gallery_offcourt.asp?lang=en
この記録は大事にします。