2011年01月19日

AO1Rインタビュー

1回戦が終わって男女ともアップセットなし。順調でよろしいです。
2日目のナイトセッションでは、キムはサフィナにお団子2つあげてました。ナイトセッションで45分てカネ返せーだろ^^ でも第2試合、ヒューイット対ナルバンディアンが5時間ぐらいやってたからいいか。懐かしい顔ぶれに、つい見入ってしまいました。ナルバンディアン、好きだよー。

エナンの2回戦はロッドレーバーアリーナ第1試合に入りました。やったーと思ったら、ニシコリの試合が同じく第1試合にガチンコ。雨でも降らない限り、WOWOWでは放送されません。天気予報によると、明日の降水確率5%。

Justine Henin 17.01.11 interview
Monday, 17 January, 2011
Q. Sania started off extremely well this evening. Did that take you by surprise? Having done that, how pleased were you at your recovery?
Q ミルザは素晴らしい出足だったね。驚いた? 逆転できてうれしいでしょう?

JUSTINE HENIN: Well, I was ready it could be a tough match because she's not a qualifier like maybe the others, as she has been in this type of situation. She has been in the top 30, I think. She can play a very solid tennis. So the beginning wasn't that easy for me. She was playing high rhythm, not a lot of mistakes at the beginning, and it was tough for me because I was running a lot. To get into the match, that wasn't the perfect situation for me to come into the tournament. But, of course, there are many things we can talk about wasn't that good in my game. But I think my attitude has been very positive. So I really kept fighting in the second set when I was feeling a bit down at that time. Every point started to count a lot, and I think after that I could act on the match at that time. So I'm glad, because it wasn't an easy draw for me to start into the tournament.

JH ええ、タフマッチになる準備はできていました。彼女は並の予選上がりじゃないわ。こういう場にいた選手なのよ。トップ30ぐらいの選手でしょう。とてもソリッドなテニス。初めはたいへんだったわ。彼女がハイリズムでプレイしてきたし、ミスも多くなくて。たくさん走らされてタフでした。私にとっては、大会の、試合の入り方としてはパーフェクトではなかったわね。もちろん、私のゲームがあまりよくなかったこともあるんだけど。でも私はとてもポジティブに考えています。セカンドセット、少し気持ちがダウンしたけれどファイトし続けました。すべてのポイントが重要で、その後、私はアクトできたと思う。トーナメントの始めとしてはやさしいドロウじゃなかったから、うれしいわ。

Q. So you can take a tremendous amount of satisfaction from the way you responded?

JUSTINE HENIN: Yeah. Well, in the fact that I have been fighting a lot. Tonight it wasn't easy. I wasn't playing my best tennis, and she was doing a lot of winners, a lot of mistakes, and that wasn't very easy to find a rhythm.

But it's in this kind of situation that you have to remain calm. That's what I did, so I'm pleased about that.

Q. Can you say in percentage terms how close you are to form and fitness at the moment?
Q 今現在あなたの調子は何パーセントぐらい?

JUSTINE HENIN: It's always very hard to say, to answer this kind of question. I think physically I'm probably better than a year ago. And I'm getting there. I mean, it's been my first official match in the last six months. So it's not just one week that you find everything (snapping fingers).

But the passion is back. I know I came through difficult moments in the last few months. But now I'm here, and I'm very happy about that.
JH それっていつも答えるのが難しい質問です。たぶん、体力(フィジカル)的には去年よりいいと思う。6か月ぶりの公式試合です。1週間でなんでもわかるもんじゃないわ。

Q. Don't you think you've had so much experience that if you play a couple matches you might be able to play your way into the tournament?

JUSTINE HENIN: I think I need this kind of match exactly to, yeah, really be into the tournament like I want to be and be at my best level. I know it can go very quickly at this level.

Of course, I have the experience, but I need matches, I need rhythm, and I need fight, like tonight. And I remain confident, not only about the tournament but for the future.

I was feeling a bit nervous, actually very nervous, before walking on the court. Even if you have the experience, a first round of a Grand Slam, especially after a long injury, you never know really what to expect. So I can be happy with that. Now I want to keep going.

Even if I know I've been in a lot of trouble the last few months, I still have a lot of ambition, and this kind of match I think is going to help.

Q. Do you know much about your next opponent from Britain?
Q 次の相手のイギリス人のことを知ってますか?

JUSTINE HENIN: Not at all. But we're going to prepare the match tomorrow. I never met her. I think I never saw her playing.

But it's good. I have to be focused on my game and have a good recovery and try to do my best and win on Wednesday.
JH ぜんぜん。でも明日は試合に向けて準備しなくちゃいけないわ。私は彼女に会ったことありません。彼女のプレイを見たことはないと思う。

Q. You mentioned previously that you need to warm your elbow up before you can play properly. I'm just wondering, how do you feel after the match? Is there much pain there? How do you pull up the next day?
Q 肘のウォームアップが必要だと言っていたけれど、試合後の感じはどうですか? 痛みますか? 

JUSTINE HENIN: Even if I know the problem is there and it's going to be there for probably a little longer, I just try to stay focused on what's really important, my game and how I feel physically generally. So I just try to forget a little bit about this.

I know I will do all the treatments and everything we have to do. But mentally for me it's important also that I can just put my mind somewhere else on something very important, on my game right now.
JH  たとえ痛みがあったとしても、またそれが多少長引くとしても、私は今大事なこと、ゲーム、フィジカル面に集中していようと思います。だから、肘の痛みについては忘れてるつもりです。

Q. Before you retired, your serve was very good, very consistent, pretty strong. Then when you came back, you and Carlos decided to change a couple things maybe to add a little more speed. Do you feel that was the right decision? Why do you think you really needed to change a stroke that was working so well?
Q 引退前のあなたのサーブはとてもよかったし、とても安定していたし、とても強かった。復帰してから、いくつか変えたけれど、それは正しい決断だと思う? なぜ変えたの?

JUSTINE HENIN: It was important more speed but try to be a little bit more consistent in terms of percentage. And I think during last year, I mean, I have never served as good as I was serving last year in Miami. Even in Wimbledon I was serving very good.
So it was important changes. We know I'm not that tall, that strong as the other players. We know it's not my biggest weapon. But I remain, yeah, confident that we can go to the next step on my serve. Now it's still a bit hard after the injury on the elbow. But I'm glad about what we did technically.

I've been laughing so much about my serve, because I think we tried 20 different ways to serve. You know, I'm just 1 meter 66, so it's not that big. Technically it has to be perfect on every serve. I cannot compensate with a strong shoulder and being tall. It has to be perfect.
Sometimes it's getting down, but I still think that it was the right choice.
JH スピードを上げることが重要でしたが、もう少し確率を安定させるためです。去年、マイアミでのサーブほどよかったことはなくて、ウインブルドンでも私のサーブはとてもよかったんです。
チェンジは重要です。私は背が高くないし、他の選手ほど強くもない。サーブが私の武器でないことはわかっています。でも、次のステップに行ける自信はあります。肘の怪我の後ではそれはちょっとハードなことですが。でも技術的なことについては、いいと思います。
サーブについては笑っちゃうけど、私たちは20種類ものサーブを試してみたんですよ。私の身長は1メートル66センチ、大きくありません。技術的にはどのサーブもパーフェクトでなくてはなりません。肩の強さや身長を補うことはできないのだから、パーフェクトでなくてはならないのです。
時にはダウンしますけれど、私は正しい選択だったと思っています。

Q. Elena Baltacha has been through an awful lot in her life, a lot of serious illnesses, difficult injuries, and at 27 is still out there battling. Not exactly the same way, but like you she finds sport as a reassurance for her to keep going. Can you see in a sense a similarity there where you've acquired sport to keep your perspective on life?
Q エレナ・バルタッチャは長いことシリアスな病気や怪我で苦しんできました。27歳で、今なお戦っています。事態は違うけど、あなたのように彼女はスポーツによって自信を保ち続けています。あなたも人生においてスポーツによって得たものについて共感できるのではないですか?

JUSTINE HENIN: Yeah, of course. It's been helping me a lot in my life. That is true.
In another way, it's very difficult all the time to find the good balance, because sometimes you have to be so much focused that everything that happens in your personal life you, yeah, keep it away a little bit.
But it's true, it gave me so much strength, yeah, after I lost my mom and everything. I got the fire when I was on the tennis court. It was for me helping me a lot not to forget about the hard times but to find a sense to my life. That's what tennis brought me.
JH ええ、もちろん。スポーツは私を大いに助けてくれました。本当に。一方で、いつもグッドバランスを見つけるのは、とても難しい。時にはパーソナルライフのすべてにとてもフォーカスしていないといけないから。
でも、本当に、スポーツは私は大きな力を与えてくれましたよ。母を亡くし、すべてをなくした後は。テニスコートに立っている時は燃えました。それで辛いことを忘れ、人生の意味をみいだすことができました。それがテニスが私にくれたものです。

I think sport has something great. It pushes you to go really deep in yourself. You have to push your limits all the time. Yeah, it's very good, but it's very hard in a lot of ways because it's a lot of pressure that you have to deal with.
It's a beautiful life. It's not an easy life. But I think we are all very lucky to do that. It's just very important to never forget that we are persons before being athletes.
And if you find this balance, well, that's the best. I start to be at this step, to find a good balance. I'm very happy about that.
JH スポーツは素晴らしいと思います。それは人をとことん追い込みます。いつも自分の限界にまで追い込まなくてはならない。とてもいいことだけど、とてもハードです。たくさんのプレッシャーと向き合わなくてはならないのだから。
美しい人生です。平穏な人生ではありません。でも私はそれができて、とてもラッキーだと思います。私たちはアスリートである前に人間であること、それを忘れないことが大切です。

Q. Do you sympathize at all with Wozniacki and maybe Safina coming to the No. 1 ranking without a Grand Slam and all the questions that they face?
Q グランドスラムの優勝なしにウオズニアッキやサフィナがナンバー1になったことを疑問視されることに同情しますか?

JUSTINE HENIN: It's not that easy. Of course we wish that to be No. 1 you have to win Grand Slams. I think ‑ as I was thinking about that in the last few days ‑ if I have to remember something, it wasn't really that I was the best player in the world, but it's all the Grand Slams I won. That's what gives really the emotions.
So of course they have been very consistent, not injured, so they could play.
JH むずかしいですね。もちろん、私たちはナンバー1になるにはグランドスラムを優勝しなくてはと思うわ。ここ数日考えたことで、何か思い出さなくてはいけない時にーー私は世界のベストプレーヤーでなくても、グランドスラムで勝つことがすべてなんだと。

Wozniacki is still very young. Safina has been in trouble. Jankovic I think played a lot and also has been tired from that at a certain time of her career.
But I wish them to win Grand Slams because they will feel the difference. When I became No. 1, I was so happy because it was in 2003. I did win the French, US Open that year, and I think it was big accomplishment, the dream of a little girl to be the best in the world.
But the feelings you get at the second you win a Grand Slam, yeah, winning a Grand Slam, it's seven matches, two weeks, it's the hardest, I think. Serena proved that many times as she, you know, didn't play a lot, but in the big moments she was there. And I think it's the most important.
JH ウオズニアッキはまだとても若いわ。サフィナはトラブッてますね。ヤンコビッチはたくさんプレイしてきて、ある時点で疲れてしまったんだと思う。でも私は彼女たちにグランドスラムを勝ってほしいと願います。また違うことを感じられると思うから。私がナンバー1になったのは2003年で、とてもうれしかった。フレンチとUSOPENに勝って、それはとても大きな成功だと思います。世界のベストプレーヤーになるのは少女の頃からの夢が叶って。
でも2回目に、グランドスラムに勝つこと、2週間で7試合、それはもっとも難しいこと。セレナはそれを何度も証明してみせました。多くは試合に出ないけれども、大きな大会では彼女はそこにいる。私はそれが一番重要なことだと思います。

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

うー。エナンの英語が上達したのか、私にはちょっとわからない言い回しが増えてきました。
インタビューの最後に、聞かれてもいないのにセレナに言及しています。エナンもグランドスラム優勝に焦点を当てている・・って当たり前でしょうが、それを強く意識していることの現れだと思います。
出場大会は10そこそこなのに、グランドスラムで優勝をさらって強さは圧倒的なのに、ポイント不足でナンバー1は他の選手になる-----これが何かと批判含みで論じられ、それはつまりはセレナ批判なのですが、別に批判されることではないと思います。プロなのだから好きな大会に出ればいいのだし、ナンバー1に固執しないことを批判されるのもおかしな話でしょう。
ランキングが重要なのは、名声を他にすれば、実際的にはグランドスラムのシーディングでしょう。トップ4かトップ8か、またはトップ2に入っているのとないのとでは、ドロウがぜんぜん違います。セレナはシードがいくつだろうと優勝しているわけで。批判されているのは、たぶん「ナンバー1としての責任を果たせ」ということなのでしょうね。なかなかウエットな議論ですね。

posted by ochappa at 01:34| Comment(2) | TrackBack(0) | 2011Australian Open | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
6-1, 6-3 
試合時間61分。Easy win.
一方的すぎてつまらなくても、いいの。いいの。
Posted by Megcat at 2011年01月19日 10:19
そっ(^-^)いいのいいの、勝てばいいのょ(^^)v

気温が低いと肘に良くないから省エネ省エネ(^.^)b

そういえばAOサイトにカルロスのインタビューだかなんかあったね
後でよく見てみよう♪

Posted by chiko at 2011年01月19日 10:47
コメントを書く
お名前: [必須入力]

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント: [必須入力]

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/181393039
※ブログオーナーが承認したトラックバックのみ表示されます。
※言及リンクのないトラックバックは受信されません。

この記事へのトラックバック
×

この広告は1年以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。